본문 바로가기
번역/노래

[가사번역] 사토 さとう。 - 3%

by 연_밥 2024. 9. 9.

* 노래 너무너무 귀엽다... ㅠㅠ

「3%」 작사작곡편곡:사토 さとう。

突然ごめん、あと3%
토츠젠 고멘 아토 산파센토
갑자기 미안해, 이제 3% 남았어

丁度 最寄りに着いたとこ
쵸-도 모-요리니 츠이타 토코
마침 집 근처 도착한 참이야

そんなに長く話せないけれど
손나니 나가쿠 하나세나이케레도
그렇게 길게 얘기하진 못하지만

声が聞きたくて
코에가 키키타쿠테
목소리 듣고 싶어서 전화했어

今日はどうだった?疲れたよね
쿄-와 도-닷타? 츠카레타요네
오늘은 어땠어? 많이 피곤하지

帰ったらすぐに寝ちゃうかもな
카엣타라 스구니 네챠우카모나
집 도착하면 금방 잠들어 버릴지도 모르겠어

そういえば今日気になってた
소-이에바 쿄- 키니 낫테타
그러고 보니까 오늘 궁금했던

映画を一人で観たけれど
에-가오 히토리데 미타케레도
영화를 혼자 보러 갔는데 말이야

あ、まって
아, 맛테
아, 잠시만

この話長くなるからさ
코노 하나시 나가쿠 나루카라사
이 얘기 좀 길어지거든

オチ前に切れたら歯痒いからさ
오치 마에니 키레타라 하가유이카라사
중요한 부분에서 끊기면 아쉬우니까

今度話すね、あと3%
콘도 하나스네 아토 산파센토
다음에 얘기할게, 앞으로 3%

 

ねえ今何時?あ、そうなんだ
네- 이마 난지? 아 소-난다
있잖아, 지금 몇 시야? 아, 그렇구나

12時前には帰りたいな
쥬-니지 마에니와 카에리타이나
12시 전에는 도착했으면 좋겠다

肩が痛むよ、足も重いよ
카타가 이타무요 아시모 오모이요
어깨 아프고 다리도 무거워

…早歩きしよ
…하야아루키시요
…조금만 빨리 걸어볼까

ねえちょっと
네- 춋토
있잖아, 저기

そんな無言でいられたらさ
손나 무곤데 이라레타라사
그렇게 갑자기 조용해지면

切れたのかもって思っちゃうからさ
키레타노카못테 오못챠우카라사
끊긴 줄 알잖아

ちゃんとかまって、2%
챤토 카맛테 니파센토
좀 더 신경 써줘, 2%

 

今なんか言ってた?
이마 난카 잇테타?
지금 뭔가 말했어?

聞こえないや
키코에나이야
안 들려

電波悪いね
덴파 와루이네
연결 상태 안 좋나봐
…1%

 

忙しいことはわかってるし
이소가시-코토와 와캇테루시
바쁜 것도 알고

言うだけ無駄なのも知ってるけどさ
유-다케 무다나노모 싯테루케도사
말해도 의미 없는 거 알고 있는데 말이야

あいたいよ
아이타이요
보고 싶어

 

一緒の家に帰れる日が
잇쇼노 이에니 카에루 히가
같은 집으로 돌아갈 날이

来るまでは二人寂しさもちゃんと
쿠루마데와 후타리 사비시사모 챤토
올 때까지는 우리 외로움도 꼭

大事にしようね、後もう少し
다이지니 시요-네 아토 모- 스코시
소중하게 대하자, 앞으로 조금 있으면

1%

 

ありがとうね、心強かった
아리가토-네 코코로즈요캇타
고마워, 마음이 든든해졌어

丁度お家に着いたとこ
쵸-도 오우치니 츠이타 토코
지금 집 도착했어

じゃあまた明日ね、電話するかも
쟈- 마타 아시타네 덴와 스루카모
그럼 내일 보자, 전화할 지도

おやすみ、ねえ、好きだよ、ねえ、
오야스미, 네-, 스키다요, 네-,
잘 자, 있지, 좋아해, 있잖아,